CSS style sheet can not be properly displayed and will not affect the page reading
::: Site Map   Chinese  
 
 
:::
about keelung
chief executive
location
organization
laws
others
 
 
:::
Laws
> Laws
 
   
 
The Enforcement Regulation of the Immigration Law
 
The Enforcement Regulation of the Immigration Law
 
Chapter One - - General Provisions
  • Article 1
    The Enforcement Regulations are enacted in accordance with Article 69 of the Immigration Law 嚗ereinafter called the Law嚗?
  • Article 2
    Entering and/or exiting the State before the unification of the Republic of China, which is stated in the Law, refers to entering and/or exiting the Taiwan Area.
  • Article 3
    The period of residency, as stated in subparagraphs 6 and 7 of article 3 of the Law, refers to a continuous period of a visit or residency. Residency in the Taiwan Area for more than six months, as stipulated in subparagraph 7 of article 3 of the Law, shall exclude the extended stay provided under paragraph 1 of article 8 of the Law or caused by other exceptional incidents.
  • Article 4
    Nationals with household registration嚗ereinafter called registered nationals,嚗?as stated in paragraph 1 of article 5 of the Law, refer to nationals who are currently residing or used to reside in the Taiwan Area with household registration and have not lost their ROC nationality or have not changed their status to become citizensof the mainland China Area in accordance with subparagraph 4 of article 2 of the Statute Governing the Relations between People of the Taiwan Area and the Mainland China Area.
  • Article 5
    The Bureau of Immigration嚗ereinafter called the BOI嚗f the Ministry of the Interior shall be informed by civilian or military judicial authorities, or competent central authorities, of the grounds for banning exit from the State in accordance with subparagraphs 1 and 9 of paragraph 1 of article 6 of the Law;the BOI shall be informed by related competent authorities of other grounds forbanning entry into and/or exit from the State. The BOI shall notify, in writing, the persons banned from exiting the State of the grounds and such a notification shall be delivered in accordance with law.
  • Article 6
    The competent central authorities or other competent authorities shall immediately notify the BOI to revoke the ban on entry into and/or exit from the State provided that such a ban ceases to be necessary.
  • Article 7
    The BOI shall annually review all cases, notified by various competent central authorities or other competent authorities that ban entry into and /or exit from the State. The cases that involve unpaid taxes shall not be reviewed unless they have been pending for over five years.
  • Article 8.1
    Applicants of residency, change of status for residency, permanentresidency or registered permanent residency, who submit inconsistent or inadequate documents, shall supplement the required documents withinfifteen days from the next day upon which the BOI delivers the notification. It shall be three months for individuals who submit their applications fromforeign countries. Should the required documents fail to be supplemented within the periods provided for in the preceding paragraph, the applications shallbe rejected.
  • Article 8.2
    The annual quota of residency, permanent residency, or registered permanent residency shall be divided evenly for each month. Applicants shall be numbered in accordance with the time when their applications are examined and found adequate and their applications shall be granted according to the order of their numbers. Applicants next in number to those whose applications are rejected shall replace them to fill the quota. The monthly quota of the upcoming month shall not be used in advance.
    Chapter Two - - Visit, Residency, and Registered Permanent Residency of Nationals without household registration in the Taiwan Area
  • Article 9
    Nationals without household registration in the Taiwan Area 嚗ereinafter called unregistered nationals嚗hall apply to the BOI for an extension of stay after entering the State in accordance with article 8 of the Law. They shall submit to the BOI the following documents:

    1. application form for an extension of stay;
    2. entry and exit permits;
    3. copies of registration of floating population; and
    4. other relevant documentation.

??Article 10
The term "a certain amount of capital," as stated in subparagraph 3 of
paragraph 1 of article 9 of the Law, refers to NT $ 10,000,000.
??Article 11
The term "special skills and experiences," as stated in subparagraph 5 of
paragraph 1 of article 9 of the Law, refers to one of the following instances:
1. having professional skills in the emerging industries, key techniques, key
components and products;
2. having outstanding achievements in optical electricity, telecommunications
technologies, industrial automation, applied aterials, advanced sensing
systems, bio-technologies, resource development or energy conservation, in
which related expertise is urgently needed or cannot be cultivated in a short
period of time in the Taiwan Area;
3. having special achievements in the field of highway, high-speed railway,
mass rapid transit system, telecommunications, aviation, navigation,

deep-water construction, meteorology, or seismology, in which related
expertise is urgently needed or cannot be cultivated in a short period of time
in the Taiwan Area; or
4. having other special skills and experiences ratified ad hoc by the central
authorities in charge of these fields.
??Article 12
If unregistered nationals without foreign citizenship are engaged in the
employment specified in paragraph 1 of article 43 of the Employment &
Service Act in the Taiwan Area and applying for residency in accordance with
subparagraph 7 or 10 of paragraph 1 of article 9 of the Law. Their applications
shall be reviewed by the BOI in accordance with the stipulation of the
Employment & Service Act pertaining to the employment permission of
foreigners.
??Article 13
Individuals, as stated in paragraph 3 of article 9 of the Law, are those

who have been married for over four years to spouses with household
registration in the Taiwan Area.
??Article 14
Unregistered nationals, who are applying for residency in the Taiwan Area,
shall submit the following documents:
1. residency application form;
2. documentation of overseas residency;
3. documentation sufficient to prove the nationality of the ROC;
4. police clearance record of overseas residency;
5. certificates of a medical examination; and
6. other relevant documentation.
If the applicant is a minor, or if the relevant agency of the applicant's overseas residency doesn't or cannot provide police clearance record, The said applicant shall be exempted from submitting the document that is specified in subparagraph 4 of the preceding paragraph. Applicants for residency, subjected to an annual quota in accordance with paragraph 3 of article 9 of the Law, shall submit the documents specified in subparagraph 5 of the preceding first paragraph while they are listed for the quota.


The examined items, listed on the certificate of a medical examination specified in subparagraph 5 of paragraph 1, subparagraph 3 of paragraph 1 of article 28, and subparagraph 2 of paragraph 1 of article 35 respectively, shall correspond to the required items of a medical examination, as established by the Department of Health of Executive Yuan.
??Article 15
Unregistered nationals, applying for residency in the Taiwan Area, shall, with
all documents specified in paragraph 1 of the preceding article, apply to the
local ROC embassy, representative office, or organizations authorized by the
Ministry of Foreign Affairs嚗ereinafter called the ROC overseas missions嚗?
At a ROC overseas mission staffed with BOI officers, the officers shall review
such applications; otherwise the applications shall be reviewed by other
assigned officers and referred to the BOI. If the unregistered nationals of the
preceding paragraph, reside in a country or a district where there is no ROC
overseas mission,may submit their applications to a local overseas
Chinese organization approved by the Overseas Chinese Affairs Commission

or a to a local service center approved b they y the Mongolian & Tibetan
Affairs Commission for review and referral to the Overseas Chinese Affairs
Commission, the Mongolian & Tibetan Affairs Commission, or the ROC
overseas mission that is concurrently responsible for the country or district in
question, which will then refer the applications to the BOI . Unregistered
nationals, who have entered the State, may directly apply to the BOI with the
documents listed in paragraph 1 of the preceding article.
??Article 16

People, who have acquired ROC nationality in the State and intend to
apply for residency, shall apply to the BOI with the following documents:
1. residency application form; and
2. photocopy of the document proving the acquisition of ROC nationality.
??Article 17
The agencies or organizations that receive applications, as stated in the
preceding two articles, may interview applicants at the time of filing or later.
Interviewers may prepare an interview summary and attach it to the

application form. If applicants are under fourteen, they shall be interviewed in
the presence of their legal representative or ascending lineal relative.
??Article 18
If applications for residency in the Taiwan Area are approved in accordance
with the procedures of article 14, paragraph 1 or paragraph 2 of article 15, the
BOI shall issue an entry permit and a duplicate Resident Certificate of the
Taiwan Area, and deliver them to the local ROC overseas missions for
forwarding to applicants, or deliver them to the Overseas Chinese Affairs
Commission, the Mongolian &
Tibetan Affairs Commission for delivery to local overseas Chinese
organizations or service centers for forwarding to applicants. The applicants in
the preceding paragraph shall, within fifteen days from the next day of arrival
in the State, return, in person, the duplicate Resident Certificate of the Taiwan
Area to the BOI in exchange for the Resident Certificate of the Taiwan Area. If
the applicants are under fourteen, their legal epresentatives may claim it on
behalf of the applicants by returning the duplicate in person or by registered
mail. If the applications for residency in the Taiwan Area are approved in
accordance with the procedures of paragraph 3 of article 15 or article 16, the
BOI shall directly issue the Resident Certificate of the Taiwan Area.
??Article 19
An entry permit and a duplicate Resident Certificate of the Taiwan Area is
valid for six months from the next day of issuance. If no entry into the State is
made during the valid period, the applicants may apply to the BOI for the
extension of the original documents before they expire. The extension
begins from the next day of the expiration of the original documents and is
limited to once only.
??Article 20
The Resident Certificate of the Taiwan Area is the identification document
during residency in the Taiwan Area and is valid for three years beginning

from the next day of arrival in the State. If its holder is a male to be

conscripted in the regular military service, the certificate is valid for one year
and six months. If applications are filed pursuant to the procedures of

paragraph 3 of article 15 or article 16, the validity of stay of the Resident
Certificate of the Taiwan Area begins from the next day of issuance.
??Article 21
If unregistered nationals have changed their grounds to reside during their
residency in the Taiwan Area, they shall submit new grounds with the
following documents to the BOI for approval; the same procedure is applies to
accompanying spouses and minor children:
1. residency application form with new grounds;
2. resident certificates of the Taiwan Area;
3. copies of registration of floating population; and
4. other relevant documentation.
??Article 22
Unregistered nationals, who overstayed for not more than ten days after
entering the State with permission and have been subject to the restrictions of
an annual quota for the applications of residency in accordance with paragraph
3 of article 9 of the Law, shall be listed for the annual quota one year late for
each overstay. An overstay, caused by any instances listed in paragraph 1 of
article 8 of the Law, shall be exempted.
??Article 23
Unregistered nationals may apply for the extension of the Resident
Certificates of the Taiwan Area before they expire, if their original grounds for
residency remain unchanged. If unregistered nationals apply for residency
pursuant to subparagraph 1 of paragraph 1 of article 9 of the Law, their

applications for an extension of residency shall be granted once only after the
relatives concerned are deceased. The extension of the preceding paragraph is
valid for two years each time. If the national is a male to be conscripted to
serve in the regular military service, the extension is valid for one year.
??Article 24
Individuals, who apply for an extension of residency in accordance with the
preceding article, shall apply to the BOI with the following documents:
1. extension of residency application form;
2. resident certificates of the Taiwan Area;
3. copies of registration of floating population; and
4. other relevant documentation.
??Article 25
For the unregistered nationals whose applications for residency shall be
subjected to an annual quota, the ages of their accompanying minor or adopted
children or the status of their accompanying spouses shall be determined
when they are listed for the annual quota. The applicants and accompanying
applicants of the preceding paragraph shall be listed for the same annual quota.
??Article 26
The BOI shall notify all competent central authorities while revoking or
rescinding permission for residency, or registered permanent residency of
unregistered nationals pursuant to paragraph 2 of article 11 of the Law.
??Article 27
The continuous residency or residency over a certain period of time, as stated
in subparagraph 1 of paragraph 1 and paragraph 2 of article 10 of the Law, is
specified as follows:
1. for individuals who apply in accordance with subparagraphs 1-5 of

paragraph 1 of article 9 or paragraph 2 of article 10 of the Law, they shall
have continuously resided for one year, or have actually resided for over two
hundred and seventy days annually during two years residency in the Taiwan
Area, or have actually resided for over one hundred and eighty three days
annually during five years residency in the Taiwan Area; and
2. for individuals who apply in accordance with subparagraph 6 or 7 of

paragraph 1 of article 9 of the Law, they shall have actually resided for over
two hundred and seventy days annually during five years residency in the
Taiwan Area, or have actually resided for over one hundred and eighty three
days annually during seven years residency in the Taiwan Area. Individuals,
who have been granted residency pursuant to paragraph 2 of article 16 of the
Law, have acquired ROC nationality in the State, and have continuously
resided in the Taiwan Area for seven years, may apply for registered
permanent residency in the Taiwan Area. Applications for registered
permanent residency in the Taiwan Area shall be filed within two years after
the required period of residency is completed, as stated in the preceding two
paragraphs; the period of residency, completed before the Law goes into
effect, shall be included. Unregistered nationals, whose concerned relatives
are deceased but have completed the required period of residency
stated in subparagraph 1 of paragraph 1, may still apply for registered
permanent residency.
??Article 28
Unregistered nationals, who intend to apply for registered permanent residency
in the Taiwan Area, shall apply to the BOI with the following documents:
1. registered permanent residency application form;
2. resident certificates of the Taiwan Area and copies of registration of floating
population;
3. certificate of a medical examination; and
4. other relevant documentation.

Applications, filed pursuant to subparagraphs 2-4 of paragraph 1 of article 10, are exempted from the documents
stated in subparagraph 2 of the preceding paragraph.
The accompanying minor or spouses of the applicants of unregistered nationals who intend to apply for registered
permanent residency, shall file their applications along with the unregistered nationals', or after the
unregistered nationals have begun their registered permanent residency.
??Article 29
Nationals who used to have household registration in the Taiwan Area and
have restored ROC nationality in the State, shall apply to the BOI for registered
permanent residency with the following documents:
1. registered permanent residency application form;
2. certificate granting the restoration of nationality; and
3. relevant documentation.
For nationals applying for permission in accordance with the procedures stated in the preceding paragraph, the BOI shall issue a duplicate entry permit and put a stamp on the ROC visa and the entry stamp on their foreign passports.
??Article 30
Unregistered nationals who have been granted registered permanent residency
in the Taiwan Area, shall be issued a Registered Permanent Residency
Certificate of the Taiwan Area. The BOI shall send the certificate with an
official letter to their intended household registry office to register permanent
residency and send a carbon copy of the letter to notify the unregistered
nationals. The applicants of the preceding paragraph, if not residing within the
jurisdiction of their intended household registry office, shall apply for the
change of their addresses on the Registered Permanent Residency
Certificate of the Taiwan Area to the household registry office, which then
sends the certificate with an officialletter to the household registry office with
the jurisdiction over the location where the applicants actually reside.
??Article 31
For applicants granted residency or registered permanent residency pursuant to
article 16 of the Enforcement Regulations or subparagraph 4 of paragraph 1 of
article 10 of the Law, the BOI shall put a stamp on the ROC visa and the entry
stamp on their foreign passports.
??Article 32
For registered nationals having departed the State for over two years, the
household registry office, in charge of their household registration, shall
register their move-out in accordance with paragraph 2 of article 20 and article
42 of the Household Registration Law. The registered nationals of the
preceding paragraph shall apply to the original household registry office to
register their move-in within thirty days after entry into the State with a ROC
passport or a duplicate entry permit. The nationals, if not residing within the
jurisdiction of the original household registry office, shall apply to the
household registry office with the jurisdiction over their current domiciles, to
register their move-in with the household transcript which registers the move-
out and is issued by the original household registry office.
??Article 33
Registered nationals entering the State without permission, or with other
persons' or forged, altered documents, shall make a deferred entry application
with the following documents after investigation conducted by prosecuting
agencies; the same procedure applies to individuals who have entered the State
without being inspected and have been fined pursuant to article 59 of the
Law嚗?
1. entry application form;
2. copy of the indictment, dismissal, or other relevant documentation; and
3. photocopy of the original identity card of the Taiwan Area, household
registration, or a household registration transcript.
The BOI shall issue a duplicate entry permit to the registered nationals of the preceding paragraph with a remark that the household registration in the Taiwan Area has been restored. If the original household registry office
has registered the move-out, the BOI shall send the duplicate with an official letter to the original household registry office to register move-in. The stipulation of the preceding two paragraphs does not apply to registered nationals who have become people of the Mainland China Area pursuant to subparagraph 4 of article 4 of the Statute Governing the Relations between Peoples of the Taiwan Area and the Mainland China Area.
??Article 34
Unregistered nationals entering the State before the Law goes into effect and
cannot be forcibly deported from the State in accordance with paragraph 1 of
article 15 of the Law, shall be granted residency in accordance with
paragraph 2 of article 16 of the Law. The preceding unregistered nationals

may apply for registered permanent residency in the Taiwan Area after being
granted residency and having continuously resided in the Taiwan Area for
three years.
??Article 35
Stateless people, as stated in paragraph 2 of article 16 of the Law, or
unregistered nationals, as stated in the preceding paragraph shall present the
following documents to the BOI for applying residency:
1. residency application form;
2. certificate of a medical examination; and
3. relevant documentation.
The children given birth by the preceding stateless applicants in the Taiwan Area, may apply for residency along with their parents.
The interview stated in article 17 of the Enforcement Regulation of the Law may apply to the applicants of the preceding two paragraphs.
The unqualified items of the health examination, as stated in subparagraph 2 of paragraph 1, shall be notified by the BOI to the Department of Health of the Executive Yuan. The relevant documentation stated in subparagraph 3 of paragraph 1 refers to the following:
4. passport;
5. entry permit;
6. copy of the indictment or dismissal;
7. birth certificate;
8. certificate of entry dates; and
9. other documentation sufficient to prove the nationality of the ROC.
??Article 36
The applicants, as stated in paragraph 1 of the preceding article, who have
entered the State with counterfeit, altered, other persons' passports or without
permission, may not apply for residency until a prosecutor has closed his
investigation on such offence.
??Article 37
If stateless applicants stated in article 35, shall be issued an Alien Resident
Certificate with a remark that they are stateless. The certificate hall be valid for
one year and may be extended for another year each time when expired. They
may also apply for ROC nationality in accordance with the Nationality Law; if
the applicants are unregistered nationals, they shall be issued a Resident
Certificate of the Taiwan Area, which is valid for three years. Individuals, who
have obtained ROC nationality in accordance with the stipulation of the
preceding paragraph, shall apply for registered permanent residency in the
Taiwan Area in accordance with the stipulation of paragraph
2 of article 10 of the Law. Applicants who have to depart the State before
household registration, may apply to the BOI for an exit permit that may be
submitted to the Ministry of Foreign Affairs for the issuance of a ROC
passport. Applicants, who have exited the State, cannot reapply for residency

in accordance with the stipulation of paragraph 2 of article 16 of the Law.
Chapter 3 - - Alien's Entry and Exit, Visit, Residency, and Permanent
Residency.
??Article 38
Aliens stated in the Law include stateless people.
??Article 39
The Ministry of Foreign Affairs and The ROC overseas missions, which

process alien applications for ROC resident visas, shall issue such visas in
conformity with the quota stipulated in paragraph 2 of article 21 of the Law.
If uncertainty about the quota arises, such applications shall be forwarded to

the BOI for approval. The Ministry of Foreign Affairs and ROC overseas
missions shall deliver duplicate visa application forms along with relevant
documents to the BOI after issuing visas.
??Article 40
Continuous legal residency refers to the period of residency completed by the
holder of the Alien Resident Certificate, as stated in paragraph 1 of article

23 of the Law; the so-called continuous legal residency includes
the periods of legal visit and residency. Applications for permanent residency
shall be filed within two years after completing the period of residency, as
stipulated in paragraph 1 of article 23 of the Law; the period of residency,
completed before the Law goes into effect, shall be included.
??Article 41
A decent character, as stated in subparagraph 2 of paragraph 1 of article 23 of
the Law, refers to the fact that, in the last five years, no offence punishable

with a principal penalty of imprisonment or graver punishment has
been committed, or no violation of public order and good customs determined
by the BOI has been committed.
??Article 42
Possessing considerable properties, skill, or talents that enable them to sustain
themselves, as stated in subparagraph 3 of paragraph 1 of article 23 of the

Law, refers to satisfying any of the following requirements:
1. for the last three years, having a monthly average income twice more than

the monthly average basic income promulgated by the Council of Labor

Affairs of the Executive Yuan.
2. having others determined by the BOI.
For aliens applying for permanent residency who are the spouses or children of the ROC citizens, the amount of money stated in subparagraphs 1-2 of the preceding paragraph shall include the incomes or properties of their
spouses or parents in the Taiwan Area.
??Article 43
The BOI shall notify all competent central authorities while revoking or
rescinding permission for residency, or registered permanent residency of
unregistered nationals pursuant to paragraph 2 of article 11 of the Law.
??Article 44
Individuals, who concurrently have ROC nationality and apply for entry and
exit permits as ROC citizens, shall have their Alien Resident Certificates or
Alien Permanent Resident Certificates revoked in accordance with
subparagraph 6 of article 30 and subparagraph 7 of article 31 of the Law.
Such revocation shall be processed by the BOI after the individuals have
applied
and received the ROC passports and the stipulation that registered nationals
may enter and/or exit the State without prior applications for permission, as
stated in paragraph 1 of article 5 of the Law, gone into effect.

Chapter 4 - - Deportation

??Article 45
Aliens, who cannot be deported within fifteen days after being temporarily
detained at designated locations, may be referred to aliens detention centers.
??Article 46
Unregistered nationals, who are deported pursuant to paragraph 1 of article 15
of the Law, or aliens, who are forcibly deported pursuant to article of the Law,
shall bear the air/嚗teamer嚗ares themselves. If they cannot
afford, the BOI shall finance instead unless other laws stipulate otherwise.
??Article 47
When deporting unregistered nationals or aliens, The BOI shall assign officers
to escort the subjects to airports/seaports, monitor their exit, and and over their
documents to the captain of the aircraft or vessel for safekeeping. In case of
possible resistance of deportation or abscond, the BOI shall assign officers to
escort them to the destined country or area.


Chapter 5 - - Responsibilities of Transport Service Proprietors and
Immigration Guidance.

??Article 48
Related expenditures that shall be borne by transport service proprietors,
as stated in paragraph 2 of article 41 of the Law, shall include commodations,
living, medical expenses and the fees paid by the competent authorities for
attendance.
??Article 49
The competent authorities shall collect and compile information oncerning
the geographical environment, social background, politics, laws, economy,
culture, education, manpower demands, and immigration qualifications of the
recipient countries or districts, and provide the information for public

reference for people who intend to immigrate.
The competent authorities may commission related institutions to conduct
immigration planning, consultation, seminars, or provide language and
technical training to assist potential emigrants, adapt to the recipient
ountries and successfully get employed.
??Article 50
The competent authorities shall collect information concerning foreign
warfares, epidemics, the countries or areas that reject ROC citizens, and timely
publish the information for public reference. Immigration service

organizations, that act on behalf of ROC citizens who plan to emigrate to the
countries or areas where warfares, epidemics erupt or the ROC citizens are
rejected, shall dissuade the subjects in advance.
??Article 51
Private organizations, as stated in article 44, refer to corporate bodies,
immigration organizations, or the immigration service organizations

established pursuant to the Law. Private organizations, while conducting mass
immigrations, shall first consult with recipient countries, and the competent
authorities shall coordinate with the Ministry of Foreign Affairs to represent the
government to signmass immigration accords with recipient governments. The
competent authorities may join related departments such as the Ministry of
Foreign Affairs,
Ministry of Finance, Ministry of Economic Affairs, Ministry of Education,
Overseas Chinese Affairs Commission, Executive Yuan's Council of
Agriculture, Executive Yuan's Council of Labor Affairs, etc. in sending

officers to recipient countries or areas to study the feasibility of mass
immigrations.
??Article 52
The competent authorities based on the principle of reciprocity, through
international economic cooperative investments, rewarded overseas
investments, agricultural technique cooperation or other measures, may sign
mass immigration cooperation accords with countries or areas that welcome
ROC immigrants, and coordinate with the Ministry of Foreign Affairs to
represent the government to sign mass immigration accords with recipient
governments The competent authorities may commission related agencies or
groups to conduct planning, selection, and training for mass immigrations and
provide counseling, assistance, and attendance for the immigrants.
??Article 53
The immigration service organizations, as stated in paragraph 4 of article 47 of
the Law, refer to organizations that conduct immigration affairs and pursuant

to The Business Organization Law, or The Private Organizations Law.


Chapter 6 - - Supplementary Articles.

??Article 54
The BOI may, in view of the need to verify facts and evidence, send a letter of
notice to notify related parties to present their opinions.
??Article 55
The BOI, in view of the need to verify facts and evidences, may require related
parties or a third party to provide necessary documentation, data, or articles.
??Article 56
The BOI may select proper individuals, agencies, or organizations to conduct
authentication.
??Article 57
The BOI, in order to thoroughly understand facts, may conduct investigations
and examinations.
??Article 58
If an entry and exit permit, issued pursuant to the Law or the Enforcement
Regulations, is damaged or lost, a replacement or a reissue shall be applied for
by submitting the following documents; the original permit shall be
nullified when a replacement or a reissue is issued:
1. entry and exit permit application form; and
2. affidavit regarding the damaged or lost document.
??Article 59
If a Resident Certificate of the Taiwan Area, Alien Resident Certificate, Alien
Permanent Resident Certificate, or Immigration Service Registration Certificate,
issued pursuant to the Law or the Enforcement Regulations, is
damaged or lost. A replacement or a reissue, which shall be valid for a period
not longer than the remaining valid period of the original certificate, shall be
applied for by submitting the following documents:
1. residency or immigration service registration application form;
2. documents that prove that the application is qualified; and
3. an affidavit regarding the damaged or lost certificates.
??Article 60
Individuals, who shall have their fingerprints taken in accordance with
paragraph 1 of article 64 of the Law, shall have all their fingerprints taken. If
fingerprints cannot be taken because of impaired fingers, a remark
should be made. Aliens who have had their fingerprints taken when applying
for an Alien Resident Certificate shall be exempted when applying for an Alien
Permanent Resident Certificate. Individuals, who have not had their

fingerprints taken pursuant to paragraph 1 of article 64 of the Law, shall, after

reaching the age of fourteen, have their fingerprints taken while applying to
extend or change their certificates.
??Article 61
Individuals, who have possessed the Resident Certificate of the Taiwan Area or
Alien Resident Certificate before the Law goes into effect, shall have their
fingerprints taken while applying to extend or change their certificates.
??Article 62
Individuals, their legal representatives, or interested parties may apply
to the BOI for certificates relevant to their entry and exit.
?∕rticle 63
The documents, which are required to be submitted and which are in
foreign languages, shall be submitted with their Chinese translations. If
drafted abroad, they need to be authenticated at the ROC overseas
mission. If the preceding documents are among police record, they may be
authenticated by the foreign mission of the issuing nation in the ROC or a
representative organization authorized by such a mission. The documents set
forth in the preceding two paragraphs, if necessary
may be sent to the Ministry of Foreign Affairs for re-verification. Applications,
filed pursuant to paragraph 2 of article 15, may be
authenticated by overseas Chinese organizations or service centers.
??Article 64
The Ministry of the Interior, before establishing the BOI in accordance
with subparagraph 2 of article 2 of the Law, shall administer the entry
and/or exit and immigration services in accordance with the Law and the
following division of works:
嚗?嚗?entry and exit inspection at airports shall be conducted by the
Aviation Police Bureau of the National Police Administration of
the Ministry of the Interior; at seaports, by each seaport police
bureau of the National Police Administration of the Ministry of the Interior;
嚗?嚗anagement of citizens' entry and exit, visit, residency, permanent
registered residency of unregistered nationals, and other
comprehensive works shall be conducted by the BOI of the
National Police Administration of the Ministry of the Interior;
嚗?嚗lien entry and exit, visit, residency, permanent residency, detention
and deportation shall be conducted by the National Police
Administration of the Ministry of the Interior or city/county police
bureaus delegated by the NPA; and
嚗?嚗mmigration guidance, the management of immigration service
organizations and employees shall be conducted by the Ministry of
the Interior.
??Article 65 has been deleted
??Article 66
The Enforcement Regulations are to be enforced as of the date of publication.

 
 
     
 
keelung city police bureau logo ?啣?嚗??靽∩?頝?05?? ?餉店嚗??菟??€??0147)-?餉店02-24268181~5(?航??砍??雿?
????:?砍??平?雿?8:00~17:30嚗?雿?4撠???br /> 蝬脩??€雿喟€汗閫??嚗?024x768 ?湔?交?2009/05/10
?⊿?蝷雯蝡?蝡????啗?蝒€??)